Donnerstag, 29. März 2012

Short Story

Once upon a time ... 


Rosa and Sarah were having way too much fun on a ride on the subway.





The End.

Mittwoch, 28. März 2012

Masken Basteln mit dem Intensiv Korean Course

Heute hatten wir als nette Abwechslung mal keinen koreanisch Unterricht sondern einen Culture Class, in dem Fall koreanische Masken basteln.
Die Dame ist vom International Museum und spricht fließend koreanisch, aber eben sonst nichts. Daher weiß ich leider nicht was die ganzen verschiedenen Masken bedeuten. Meine Truppe vom Urban Design Kurs hat mir dann verraten, dass die Masken früher benutzt wurden um eine Art ironischen Tanz vor zu führen. Die arme Bevölkerung hat sich über den Adel lustig gemacht und in einem Tanz-Theater ihren Frust zur Schau gestellt. Damit man nicht erkennen kann, wer die reichen Leute durch'n Kakao zieht, haben sich die Tänzer lustige Masken gebastelt die bestimmt Figuren in der Gesellschaft darstellen.
Today we didn't have Korean course, but culture class instead. So we colored Korean traditionall masks. 
The lady in front is from the National Art Museum and talks lots of Korean, but no english. So we didn't understand whats the meaning of the masks and the difference between all the different kinds we could choose from. So my Urban Design buddies told me about it. The masks were made by poor people in the past, so they could have a dance-acting performance and make fun of the rich people. To hide their faces they made different kinds of masks, which all represent a specific character that you could find in the society back then. 


Stephanie, Jessi und Rosa mit ihren halb fertigen Kunstwerken.
Stephanie, Jessi and Rosa with their almost done, highly professional artwork.


Leider kann ich mir keinen einzigen chinesischen Namen merken, aber ich arbeite daran. Das Mädchen neben mir heißt Tomomi und ist aus Japan.
I'm still having so much problem with remembering Chinese names, but I'm working on it. The girl next to me is Tomomi, she is from Japan. 


Maske in Arbeit.
Mask still in process.


Wir saßen extrem konzentriert 2 Stunden am Tisch.


The result.


Meins ist leider ein Inka-Gott und kein koreanischer Mönch geworden...
My mask turned out to be more of an Inka god instead of the Korean monk it was supposed to represent. 


The End.

Sonntag, 25. März 2012

Yangpyeong

Das International Office hat einen Ausflug organisiert, an dem wir am Samstag teilgenommen haben. Um 8 Uhr morgens, oder sollte ich "nachts" schreiben?!, sollten wir am vereinbarten Treffpunkt sein. Dann kam eine 2-stündige Busfahrt auf uns zu. (Ich brauche nicht erwähnen, dass ich geschlafen habe.) Also waren wir um 10 Uhr in Yangpyeong, einem sehr kleinen Dorf am Fuß der Berge. Es ging los mit einer kleinen Einführung, die etwas länger dauerte als nötig, weil sie in koreanisch, englisch und chinesisch gehalten wurde. Wir hingen alle etwas durch.
The International Office arranged a cultural excursion for all the international students this saturday. At 8 am, which was way to early for me, we all met at the University and got on the busses to have a 2 hour ride to Yangpyeong. Yangpyeong is a small village close to the mountains.
We started with a little introduction of the town, which took forever, since they were speaking in korean, english and chinese. So it was basically lots of tired students and 3 guys in front talking.





Nach der Einführung ging es los. Wir haben aus diesen Kugeln Reiskuchen geformt, die hinterher gebacken wurden. Die Dinger sind schön bunt, und wir durften lustig drauf los kneten, aber schmecken werden sie nicht, das wussten wir vorher schon...
After the intro, we started with making pretty rice cakes. The big balls are the rice cake dough, we had to form it and afterwards it was backed and we could take them home. It was fun making the colorful figures, but they don't taste good...


Rosa wünscht sich, dass ich nur noch Fotos von ihr blogge, in denen sie Augenbrauen hat und keine dunklen Schatten unter den Augen. Wird schwierig. Ich dachte ja, wenn die Uni beginnt, dann finden wir einen Rhythmus, aber irgendwie klappt das nicht mit dem früh ins Bett gehen.
Rosa made a wish, she wants me to not post any pictures of here anymore where she has no eyebrows or to bad circles under her eyes. Might be difficult. I thought after University starts we might have a rhythm and go to bed early, wake up early. But thats not happening, the early to bed thing.


Nach dem fröhlichen geknete haben wir uns angesehen wie man Tofu macht. Es ist nicht sonderlich kompliziert, dauert aber ewig und ist mit viel Geduld verbunden. Wenn man die Bohnen erstmal klein gerieben hat, dann packt man die Masse in einen Beutel. 
After our little rice cake session we made Tofu. Its not very difficult, it just takes long. After the beans are grinded you put the grinded bean stuff in a cotton bag so the water can come out.


Den Beutel kocht man im Wasser, lässt alles ca. 12 in heißem Wasser ziehen, und dann hat man den Tofu. Ok, dass war jetzt nicht so spannend, aber ich dachte ich erwähne es mal.
Tofuflocken kann man so essen, im Laden kann man das Ganze nur in gepresstem Zustand kaufen.
Then you boil the cotton bag and let it sit in hot water for 12 hours, then the tofu is made. Done. This is the result which you can eat the way it is. In the stores they only sell tofu that is compressed.


Die Bohnen-Mahl-Geräte.
The bean-grinding-maschines.




Frau beim Tofu machen.
One of the ladies making the tofu.
Wir durften den fertigen Tofu probieren. Ohne Sauce schmeckt er ein bisschen nach nichts, mit der Sauce war er ganz lecker, aber der Knoblauchgeschmack hat mich ein bisschen umgehauen.
We tried the tofu. Without sauce it doesn't taste much like anything. With sauce it was good, but the garlic was a bit too much for me. 
Nach der Tofu-Verkostung gabs Mittagessen. Nail mit seinem Bibimbab-Festmahl.
After trying tofu, we had lunch. Nail with his Bibimbab.


Unsere fertigen Reiskuchen. Mit Sesamöl eingefettet. Nicht lecker.
Our rice cakes with sesame oil. Not good.


Das Wetter war wechselhaft. In Seoul hat es geregnet. In Yangpyeong war es eine Mischung aus Sonne und extrem trüber Suppe. Es endete in Schnee! Heute ist der 25. März, in Deutschland sind 25°C.
The weather was weird. In Seoul it was raining, in Yangpyeong it was a mix between sun and extremly cloudy rainy weather.



Zwischendurch war das Wetter wirklich schön. Als wir den Tempel Yongmunsa besichtigt haben war Sonnenschein.
In between the sun was shining and the weather was just so nice. At the Yongmunsa Temple it was sunny as well, at least in the beginning.










SNOW!




In dem Tempel kann man auch ein Tempelstay machen. Kleinere Gruppen oder Schulklassen kommen her um zu erleben wie es sich im Tempel so lebt.
At the Temple was also a Templestay where small groups and school classes come and experience what life in a is like.


Einer der größten Bäume Asiens, ein Ginko. Er ist zwischen 1100 und 1500 Jahre alt.
One of the biggest trees in Asia, a Ginko tree. It's between 1100 and 1500 years old.


Wir haben uns gerade rechtzeitig auf den Rückweg gemacht. Als wir am Fuß des Bergs wieder angekommen waren, hat das Wetter sich schlagartig verschlechtert, es war unglaublich windig und es hat geschneit!
We just made it in time down the mountain back to the bus. When we arrived at the bottom of the mountain it started snowing heavily and the wind was blowing like crazy.




Also schnell zum Bus zurück und ab nach Seoul. Da sah die Sache gleich ganz anders aus.
So back to the bus as fast as possible and back to Seoul. Here the weather was not bad at all. Maybe cold but sunny.


Zum Aufwärmen gab es Tee und Waffel.
To warm up I got a waffle and tea :)








The End.

Samstag, 24. März 2012

Guess What


Alex hat seinen Flug gebucht. Jetzt muss ich nur noch planen welche Länder wir bereisen wollen. Juhuuu.
Alex got his flight to come visit me. Now I only have to figure out where we want to spend our 1 month vacation. Yesssss.

Lunch w/ Jenny

Das i-phone Hüllen Paradies. Für die Spielkinder in uns.
I-Phone cover paradies. Not only for kids. Have seen grown up men w/ bunny ear covers.


Stephanie (aus den USA) und Rosa beim Lunch.
Stephanie (from the US) and Rosa while having nice lunch.


Mandu-Nudel-Suppe. Schmeckt und macht satt. Und für 3000 Won kann man sich sowieso nicht beschweren.
Mandu-Nudle-Soup. Tasts really good and is quite filling. You can't complain for 300 won.


KimBab. Hatte Rosa am Mittwoch auch als Mittagessen. Bei mir ist es leider an der Überwindungskraft gescheitert. Aber wenn ich mal einen guten Tag habe, und mutig bin, dann kauf ich mir das auch, und rede mir fest ein, dass es der Geschmack des Meeres ist. Yeah!
KimBab. The korean version of sushi. Rosa had some on wednesday for lunch. I just can't get over how much it tasts like fish/sea. But one day I'll be brave and have some as well. Maybe I'll get used to it.


Lunch mit Jenny. Ich hab Jessica (aus den USA, macht den Koreanischkurs mit uns und unterrichtet ab nächstem Semester Englisch an der Uni), Rosa und Stephanie mitgenommen zum vegetarisch Essen. SUPERLECKER. Koreanisches traditionelles Essen kann so toll sein!
Lunch w/ Jenny. Jessica (from the US, in my korean class and going to be an english teacher in university next semester), Rosa and Stephanie joined for vegetarian food at a vegetarian restaurant. The food was sooo good! Korean traditional food is really yummi when made with love :)








In Insadong, dem Viertel in dem das vegetarische Restaurant ist, gibt es viele Touristen-Shops. Kuchen und andere Süßigkeiten aus Reismehl scheinen eine Art koreanische Spezialität zu sein. Nicht zu empfehlen, aber schön aussehen tuts.
In Insadong there are a lot of shops for tourists. One korean traditional dish seems to be rice cake. Made out of rice flour. I wouldn't recommend it, it's chewy. But it looks pretty, and trying once doesn't hurt.


Habe ich erwähnt, dass es schüttet und kalt ist?! Es schüttet wie aus Eimern und es ist kalt. So.
I Should mention that the weather here is different from the German weather right now. Here it's raining and it's so so cold, I'm wearing my winter coat...


Koreanisch lernen. Der Kurs bringt mich um. Am Montag ging es los und ich bin schon total abgehängt. Dabei haben wir nur lesen und schreiben gelernt. Und ein paar Vokabeln.
Studying Korean. The course just started and I'm already behind. 


Meine beiden fleißigen Leidensgenossen.
My two friends sharing my fate.




Auf dem Weg zur Metro ist oft eine Underground Shopping Mall angeschlossen. Da muss man ja quasi einen kleinen Abstecher machen.
A lot of metro stations are connected to underground shopping malls. Good for distracting oneself, bad for the wallet.


The End.